Каждый наверняка при просмотре очередного аниме слышал фразу “Озвучил Cuba77”. На его счету уже много озвученных и переведённых аниме Таких как Claymore, Demonbane, Ice - The Last Generation, Pumpkin Scissors и многие другие. Вот и решили взять у него интервью
-Почему Cuba77? Что это значит.
-На самом деле это ничего не значит и не значило. Сейчас это некто кто известен как сейю.
-Какое первое аниме ты посмотрел, в каком возрасте?
-Это было очень давно. И первым моим аниме был Гайвер.
-Твоё любимое аниме?
-Из всех я бы выделил Граф Монте-Кристо.
-Ты занимаешься только озвучкой или иногда и переводишь аниме?
-В основном озвучкой, но и приходиться переводить.
-Почему ты решил переводить озвучивать аниме?
-Да же не знаю. Как то так само сабой получилось. Сам предпочту сабам, озвучку.
-Ты переводишь\озвучиваешь только те аниме которые тебе понравились?
-Иногда на заказ. Иногда если кто нить из хороших друзей что-то предлагает. А так обычно то, что самому интересно.
-Какое первое аниме ты озвучил\перевёл?
-Горький опыт. Мезо форте ТВ. Када ещё не залицын был.
-Как долго у тебя занимает перевод\озвучка?
- Каждое аниме, по разному. В зависимости от его специфики. Боевичок аля Клеймор, от получаса. Комедии типа Оранской школы и Унылого сенсея-до нескольких дней. Так что сказать определенно не могу.
-Что ты используешь для перевода?
- Если договорился с сабером то работаю по сабам. Если переводит мне посторонний человек, то с текстового документа.
-Чем ты занимаешься в свободное от озвучивания\переводов время?
-У меня мало свободного времени. У меня три работы и своё дело.
-Как ты оцениваешь свою работу?
-Сойдёт. Главное чтоб остальные были довольны.
-Какие у тебя планы на будущее?
-Дети. Дом. Своё, более серьёзное дело.
-Когда у тебя будут дети, какие мультфильмы ты будешь им показывать?
Советские, Дисней или аниме?
-Советские, только не про Иванушку дурачка. Старые диснеевские мульты.
- Хотел бы ты вывести свою работу на более профессиональный уровень?
- Если хобби приносит деньги - это уже любимая работа. А любимая работа - это стабильность.
-Чувствуешь ли ты конкуренцию, со стороны других озвутчиков?
- Конечно. Без чувства конкуренции не было бы движения вперёд. Но обычно это чувство относится к тем кого не знаю толком.
Ну что же пожелаем ему творческих успехов. И надеемся увидеть ещё больше интересных аниме с твоим переводом.